Abstract:
A presente dissertação objetivou investigar se estudantes brasileiros do sul do
Brasil do primeiro e quinto semestres de graduação em Letras
Português/Espanhol realizam epêntese vocálica durante a produção em
espanhol de palavras cognatas e não cognatas do português brasileiro e do
espanhol. A pesquisa justificou-se pela relevância do tema para novos estudos
sobre aprendizagem de espanhol como língua estrangeira, porque aborda
transferências fonético-fonológicas que estudantes brasileiros podem vir a fazer
durante a produção na língua estrangeira, podendo auxiliar docentes de
espanhol língua estrangeira no desenvolvimento de estratégias para a
superação das dificuldades dos aprendizes. Este estudo baseou-se em Selkirk
(1982; 1984) sobre a Teoria da sílaba, em Câmara Jr. (1970) e Llorach (1965)
no tocante à sílaba no português e no espanhol respectivamente e em
Collischonn (2014) e Brisolara e Costa (2013) acerca da fonologia do português
e do espanhol. Estudos como o de Flege (1995) e Ortega (2013), que tratam de
aquisição de línguas, também deram suporte à pesquisa, além dos estudos de
Selinker (1972) e Baralo (2004) sobre transferências linguísticas durante o
processo de aprendizagem. Relativamente à epêntese em língua materna e em
LE, estudos como os de Collischonn (2004) e Bisol (2016) e como os de
Pereyron (2008) e Evangelista (2017) também foram consultados. Para essa
investigação, a coleta dos dados de produção foi feita remotamente e contou
com a participação de alunos da graduação em Letras Português/Espanhol da
Universidade Federal do Rio Grande, do primeiro e quinto semestres – todos
maiores de idade e naturais da região sul do Brasil, sem que eles tivessem
estudado formalmente outra língua estrangeira, exceto durante a educação
básica. A pesquisa analisou a produção de 22 palavras da língua espanhola (11
cognatas e 11 não-cognatas com o português) para que fosse contemplado o
objetivo geral do estudo que foi verificar se haveria realização de epêntese na
produção desses estudantes. A análise estatística das produções foi feita
através do software Goldvarb (2005), que quantificou os dados e selecionou as
variáveis relevantes para a realização do fenômeno de acordo com os
percentuais e pesos relativos dos fatores de cada variável. Esperava-se que as
sílabas com consoante oclusiva em coda seriam as que mais favoreceriam a
realização do fenômeno, mas os resultados mostraram que, na verdade, as
consoantes fricativas enquanto ‘consoante-alvo’ foram as que mais
influenciaram na produção da epêntese, ainda que encontros consonantais
formados por oclusiva seguida de nasal tenham sido os que mais favoreceram a
realização de epêntese. Estimava-se, também, que haveria um grande número
de ocorrência do fenômeno de epêntese na produção dos estudantes
independentemente do semestre de graduação e das palavras produzidas (se
eram cognatas ou não), mas os resultados demonstraram que os estudantes não
estavam sofrendo tanta influência de sua língua materna no que tange à
realização de epêntese em língua estrangeira, de modo que já podiam manter o
padrão silábico da língua meta durante a sua produção.
This dissertation aims to verify if Brazilian undergraduate students from Southern
Brazil in their first or fifth semester of the Portuguese/Spanish language teaching
course perform vocal epenthesis in Spanish production of cognate and non-
cognate words of Brazilian Portuguese and Spanish. This study is justified by the
relevance of the subject to new studies on the learning of Spanish as a foreign
language, for this address phonetic-phonological transfer that Brazilian students
may execute during their performance on the second language, which may assist
Spanish teachers to develop strategies to overcome the apprentices’ difficulties.
This research is based on Selkirk (1982; 1984) in regards to the concept of
syllable; on Câmara Jr. (1970) and Llorach (1965) concerning the syllable in
Portuguese and Spanish respectively; as for the Portuguese and Spanish
phonology, this study cites, sequentially, Collischonn (2014) and Brisolara and
Costa (2013). Researches such as those of Flege (1995) and Ortega (2013) that
concern the acquisition of languages support this study, as well as those written
by Selinker (1972) and Baralo (2004) about linguistic transfers during the learning
process. Concerning the epenthesis in a native/mother language and in a foreign
language, studies such as those of Collischonn (2004) and Bisol (2016) and those
of Pereyron (2008) and Evangelista (2017) were also contemplated. The data
collection for the execution of this study happened remotely and counted with the
participation of undergraduate students from the Federal University of Rio
Grande, from the first and fifth semesters, all of them consenting adults and born
in Southern Brazil, without formal studies regarding another foreign language,
except during elementary education. This investigation analyzed the production
of 22 words (11 cognates and 11 non-cognates) in contemplation of the study’s
main objective, which was to investigate if these students performed epenthesis.
The performances’ statistical analysis was made by the software Goldvarb
(2005), that quantified the data and selected the relevant variables to the
execution of the phenomenon according to the percentage and value of each
variable. It was expected that syllables with occlusive consonant in coda position
would be the ones that favor the phenomenon’s implementation the most,
however, the results showed that, in fact, the fricative consonants as ‘target
consonant’ were the ones with the most influence over the production of the
epenthesis, even though consonant clusters formed by an occlusive and followed
by a nasal consonant were the ones that favored the epenthesis to be performed
the most. It was also estimated that there would be a large number of occurrences
of the epenthesis phenomenon in the undergraduate students’ performance,
regardless of the semester and the words (whether cognates or non-cognates),
the results demonstrated nonetheless that the students were not suffering as
much influence from their native language regarding the execution of epenthesis
in a foreign language, in such a way that they may already maintain the syllabic
pattern from the target language during their production.